Les expressions anglaises à absolument connaitre ! - Français Londres Français Royaume-Uni | Français Londres Français Royaume-Uni

Les expressions anglaises à absolument connaitre !

October 3, 2016

Pour ne pas se sentir trop seul ou à la ramasse quand on arrive à Londres, il y a quelques expressions anglaises qu’il est important de connaître afin de pouvoir se fondre tranquillement dans la masse !

desicomments.com

desicomments.com

Les expressions, on en utilise tous les jours quand on parle, et on ne s’en rend même plus compte, forcément puisque le français est notre langue natale pour la plus part d’entre nous, hors quand on arrive à Londres, et qu’on discute avec des anglais, qu’on commence à se faire des amis, il y a quelques expressions à connaître. Déjà, de un, pour comprendre ce que dit la personne et ne pas se sentir ridicule, et de deux, pour pouvoir s’exprimer presque comme un vrai British…. Bon même si on vous l’accorde, votre accent so Frenchy vous grillera tout de suite, mais ne vous inquiétez pas, les anglais le trouvent très sexy !

PS : Je ne vous conseille pas cependant de commencer avec les expressions de la photo qui suit, c’est pas le top pour créer des liens… A bonne entendeur ! 😉

onsizzle.com

onsizzle.com

N’essayez pas de les traduire littéralement, sinon vous êtes sûrs de ne plus rien comprendre…

I could eat a horse
Non je ne souhaite pas manger un cheval, j’ai juste très faim…

Hold your horses!
Encore une histoire de chevaux… Alors que c’est juste pour demander un peu de patience.

Cut the mustard
Rien à voir avec la moutarde, vous avez juste fait quelque chose de bien…

You are a couch potato
Vous n’êtes pas une patate, mais quelqu’un de paresseux.

It’s a piece of cake
Nous ne parlons toujours pas de nourriture et de gâteau ici, mais de facilité, en gros c’est pas compliqué !

Take the biscuit

Et non, désolé, il n’y a toujours pas de gâteau… Par contre vous êtes allé trop loin, on pourrait même dire que vous avez dépassé les bornes !

Don’t have a cow
Je vous rassure, si vous le souhaitez, vous pouvez prendre la vache mais la réalité est tout autre : ne réagissez pas de façon excessive !

Let the cat out of the bag
Ne laissez aucun chat en dehors d’un sac, en revanche, vous venez de révéler un secret…! Vous pouvez aussi dire : Spill the beans !

Under the weather
Vous risquez de souvent l’entendre avec le temps anglais : c’est le fait de se sentir malade !

Right as rain
Qui arrive au bon moment… comme la pluie, par exemple, même si on est d’accord, c’est JAMAIS le bon moment !

Barking up the wrong tree
Vous n’aboyez pas vers le mauvais arbre, vous vous êtes juste trompé de directions !

You are pulling my leg
Personne ne vous tire la jambe, cette expression est à utiliser quand vous pensez que quelqu’un vous charrie.

You rock !
En gros, tu déchires !

Cut a rug / Trip the light fantastic
Une petite danse ?

For a song
Pour une chanson ? Non ! Ce n’est juste pas cher !

Jump on the bandwagon
Suivre la mode !

I hang in there
Je m’accroche… même si je galère en anglais par exemple !

I blow you away
Je te laisse bouche bée… car je gère quand même un peu mon anglais, pour un autre exemple !

Put your money where your mouth is!
Il faut utiliser cette expression avec une personne qui dit souvent qu’elle va faire quelque chose mais qu’en réalité elle le fait jamais… comme apprendre l’anglais !

Bite the dust
Le groupe Queen ne parlait pas de poussière mais de mourir… Si vous souhaitez une autre expression à base de poissons (oui,oui) pour parler de la mort : Sleep with the fishes

Chew the fat
Non, on ne vous dit pas que vous êtes gros, c’est juste que vous discutez de tout et de rien !

Elvis has left the Building
Cette expression n’est pas très courante dans la vie de tous les jours, mais je l’aime beaucoup : elle veut dire que quelque chose est fait, il n’y a plus de retour en arrière possible. Cette expression a bien un lien avec Elis Presley et fait référence au fait que ses fans pouvaient attendre des heures devant des immeubles pour l’apercevoir.

Excuse my French
Votre interlocuteur ne s’excuse pas de son mauvais français, mais plutôt car il vient de dire un juron… Héhé, sympa les anglais, d’après eux, les français jurent beaucoup, pu*** n’importe quoi !

theprofrenchional.tumblr.com

theprofrenchional.tumblr.com

Ceci dit, en passant, les anglais aiment bien jurer aussi puisqu’ils ont pas mal d’expressions pour dire MERDE :

– Fuck (on le connaît tous) ou la version plus longue, What the fuck !

– Damn it !
– Holy shit ou Holy cow !
– For chrissakes !
– For god’s sakes ou For fuck sake !
– Bloody hell !

facebook.com

facebook.com

Pour être un peu plus sérieux :
A blessing in disguise
Un mal pour un bien

Easier said than done
Plus facile à dire qu’à faire

To be snowed under work
Avoir du travail par dessus la tête

To go the extra mile
Faire un effort supplémentaire

It rings a bell
Rappeler quelque chose

It speaks volumes
En dire long

Let my freak flag fly
Assumer ses différences

Have an ace in the hole
Avoir une force secrète

Have a blast !
Passer un bon moment

Get out of hand
Perdre le contrôle de la situation

All thumbs
Etre maladroit

All ears
Etre tout ouïe

Call it a day
S’arrêter là pour aujourd’hui

Les expressions françaises que l’on connait version anglaises :

When pigs fly : quand les poules auront des dents

Have a frog in my thorax : avoir un chat dans la gorge

Be in a pickle : être dans de beaux draps

Don’t count your chicken before the eggs have hatched : ne vendez pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

The icing on the cake : la cerise sur le gâteau

Cost an arm and a leg : coûter les yeux de la tête

Put a damper on things : jeter un froid

Beat around the bush : tourner autour du pot

Read the riot act : faire passer un savon

Kill two birds with one stone : faire d’une pierre deux coups

Have eyes in the back of one’s head : avoir des yeux derrière la tête

Have pins and needles in one’s legs : avoir des fourmis dans les jambes

Keep one’s purse strings tight :  se serrer la ceinture

Be a bull in a china shop : être un éléphant dans un magasin de porcelaine

Feel butterflies in one’s stomach : avoir des papillons dans le ventre

The final straw that broke the camel’s back : la goutte d’eau qui fait déborder le vase

It’s not rocket science : pas besoin d’avoir fait Polytechnique.

Once in a blue moon : tous les 36 du mois.

By the skin of your teeth : sur le fil du rasoir

Best thing since slice bread : la meilleure invention depuis le fil à couper le beurre

Sit on the fence : avoir le cul entre deux chaises

Bite off more than one can chew : avoir les yeux plus gros que le ventre

Et je finis avec break a leg car je vous le souhaite, non pas de vous casser une jambe hein… mais bonne chance !
Article original rédigé par Lilou.

Mot clefs

  • les expressions anglaises les plus courantes

Tags: , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *